atarionline.pl Niemiecka gra tekstowa "Mystix 2" - Forum Atarum

Jeśli chcesz wziąć udział w dyskusjach na forum - zaloguj się. Jeżeli nie masz loginu - poproś o członkostwo.

  • :
  • :

Vanilla 1.1.4 jest produktem Lussumo. Więcej informacji: Dokumentacja, Forum.

    • 1:
       
      CommentAuthorKaz
    • CommentTime5 dni temu zmieniony
     
    Mimo sympatii do gier tekstowych (pochwalę się, że zrobiłem dawno temu opisy do kilku: "Wyspa" ->link<- , "Stranded" ->link<- , "Space 1999" ->link<- , "Pięć Gówien Eepcha"
    ->link<- , "Mózgprocesor"
    ->link<- , "The Dallas Quest"
    ->link<- ) to jakoś nigdy nie miałem okazji zagrać w niemieckie gry tekstowe. Oczywiście w starych czasach barierą był język niemiecki, którego nie znałem, ale mam wrażenie, że takie programy w ogóle były niedostępne albo trudno dostępne. Nie przypominam sobie, żeby wśród kolegów rozchodziły się takie tekstówki, widocznie nie tylko ja miałem taki problem z tym językiem, a handlarze na giełdzie nie uznawali tego za chodliwy towar.

    Ale świat się zmienił i dzisiaj nawet osoba nie znająca żadnego języka obcego, z pomocą internetu może dać sobie radę z tłumaczeniem. Nawet jeśli to język egzotyczny. A przecież niemiecki, językiem egzotycznym nie jest. W naszej kulturze, czy to w filmach czy z powodów historycznych, niemieckie słowa pojawiają się stosunkowo często i wiele osób coś tam w tym języku kojarzy.

    Dlatego, gdy kolega AtariFan na naszym kanale zooma, w czasie jednego z Afterków zajął się obadaniem niemieckich gier, szczególnie gry "Mystix", z wielką chęcią się przyłączyłem. Zrobił na nas wrażenie szczególnie "Mystix 2". Przepiękna grafika, muzyka tytułowa z samplami, sampel przed grą, a interfejs nietypowy dla tekstówek, bo słowa wybierane z menu (jak we francuskiej "Funny Risky Evil Escape", amerykańskiej "Gunslinger", którą Dracon opisywał tutaj ->link<- ).

    Spontanicznie zaczęliśmy się grze mocniej przyglądać. Szymon wczytał pliki z dyskietek do edytora hex i odkryliśmy, że program napisany jest w Turbo Basic XL, a wszystkie teksty w grze są wprost umieszczone, bez żadnej kompresji czy kodowania. Wyekstraktował nam paczuszkę z plikami. AtariFan od ręki napisał w Action! prosty programik, który wyświetla pliki graficzne zawarte na dyskietce z grą. Ja z kolei zacząłem szukać wszelkich informacji o grze i rozesłałem wici do znajomych Atarowców z Niemiec, żeby odnaleźć autora, który mógłby nam udzielić oficjalnej zgody na wykonanie polskiej wersji. Bo nasz spontaniczny zryw i współpraca zamieniły się właśnie w pomysł, żeby tę grę spolszczyć.

    Mamy już:
    - wiele cennych informacji o grze, wydawcy i niemieckich tekstówkach od CharlieChaplina (dzięki!)
    - opis gry z Atari Magazin
    - reklamę gry z Atari Magazin
    - opis przejścia gry z Atari Magazin
    - przerobione na polski menu graficzne
    - wersję gry uruchamianą nie z dyskietek, a z twardego dysku (Sparta DOS - dzięki AtariFanowi)
    - uzupełniony jeden obrazek w grze,
    - propozycje tłumaczeń niektórych tekstów,
    - przetestowane, że tłumaczone na polski teksty działają.

    Udało mi się też w wyniku małego śledztwa odnaleźć autora gry, Falka Buettnera (nie było to łatwe, bo w niemieckiej społeczności Atari od kilkudziesięciu lat już go nie ma, nikt go nie znał i nie miał kontaktu), a także wydawcę gry. Są więc szanse na ciekawe historie związane z grą...

    Na razie w pracach uczestniczyli: AtariFan, Szymon, Kaz, ale że kibicowali nam na Afterku również inni (np. w czasie grania w tę grę) to w razie zainteresowania tematem zachęcamy do włączenia się w prace. Z tego co wiem, kolega George zna niemiecki - i już się zgłosił do pomocy w tłumaczeniu. Gdyby ktoś jeszcze chciał - zapraszamy na zooma :D

    Gra jest w naszym archiwum tutaj: ->link<- . "Mystix 2 - Dom na plaży" to historia podobna trochę do tej z "The Dallas Quest" - mamy do czynienia z rodzinką, którą chce przejąć ukryty skarb, tutaj po wujku Reginaldzie, który ukrył go gdzieś w tym rozległym domu. Naszym zadaniem jest być pierwszym. W celu rozmawiamy z postaciami w domu, szukamy przedmiotów i używamy ich we właściwym miejscu. Nie pokazuję wszystkich grafik (sorry AtariFan), żeby nie zepsuć zabawy :)
    • 2:
       
      CommentAuthorKaz
    • CommentTime4 dni temu zmieniony
     
    George już dołączył:

    George:

    Jakbyś potrzebował przetłumaczenia tych tekstów z niemieckiego na polski, a nawet angielski, to mogę pomóc. Zostałem z tym niemieckim jak Himmilsbach z angielskim i z chęcią bym potrenował, żeby coś tam jeszcze pamiętać.

    (...)Ściągnąłem te pliki, które są na AtariOnline.pl. Na dyskietce A w pliku MYSTIX2.CTB znalazłem teksty. Nigdzie indziej nie znalazłem tekstów, myślisz że to wszystkie?

    Zrobię tabelkę: |pozycja hex, tekst po niemiecku, propozycja na polski|, to będzie OK?


    Tekst o Himmilsbachu mnie rozbawił, więc przytaczam. A jeśli chodzi o tłumaczenie - to tak, będzie super! Najlepiej robić to w arkuszu, żeby w razie czego można było łatwiej ten tekst przetwarzać niż w edytorze tekstu.
    • 3:
       
      CommentAuthorGeorge
    • CommentTime4 dni temu
     
    :)
    Tabelka jest na google sheets, więc w razie czego łatwo będzie udostępnić.
    Dodałem jeszcze inne elementy, które mi się rzuciły podczas przeglądania pliku CTB.
    • 4:
       
      CommentAuthorKaz
    • CommentTime3 dni temu
     
    George - dokument świetny, pokazywałem go dzisiaj na warsztatach. Do tego omawialiśmy dokument przygotowany przez AtariFana - schemat działania plików gry. Jak się AtariFan zgodzi (bo zapomniałem zapytać), to wrzucę tutaj PDF. A może sam wrzuci?
    • 5:
       
      CommentAuthorDracon
    • CommentTime1 dzień temu
     
    Zapowiada się ekstra (gra w polskiej wersji), trzymam kciuki za powodzenie!!! :)